slhomme at matroska.org
Sat Jan 12 15:21:21 CET 2013
The proper way to do this would be to use the country code in addition of
the language. So that would be fre-ca in your case. Unfortunately it's not
supported by the current spec so programs that handle the language may not
understand it. We should put that in a future version of Matroska.
On Fri, Jan 4, 2013 at 2:50 AM, Angelius Mefyrx
<angeliusmefyrx at hotmail.com>wrote:
> I know you probably don't have anything to do with MKVmerge but read the
> I don't know if i'm addressing this to the right place but i'm using
> MKVMerge to include my subs with my video file and lately, it is more and
> more common to see the distinction between the language french from Quebec
> and french from France as video content are release with both audio and
> subs ....
> Unfortunately, in MKVmerge, there is no possibility to differ both unless
> you change the track name
> Perhaps this is the same thing for english from Britain and the USA,
> altough i don't recall that any of them are dubbing each other...
> While most movie are dub from english to french...France and Quebec are
> both doiing the translation... more theses days because i think they made a
> law that Quebec had to have their own dub...or something like that
> Therefor i was suggesting, perhaps it would be a good idea in the futur to
> add the distinction .... frq for French Quebecois or frc for French
> Canadian .... well i'm giving the idea...
> Even the blu-ray release are all calling this french ....so you get 2
> tracks called french on it...and therefor you have to try them 1 by 1
> I don't think that MKVMerge have anything to do with the langage to be
> choosen as they probably pick the list somewhere...so my guess is by
> sending this to you, i'm getting closer to the source...
> Good day to you
Matroska association Chairman
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
More information about the Matroska-devel