[Matroska-devel] Japanese translations

Steve Lhomme steve.lhomme at free.fr
Thu Mar 31 18:46:06 CEST 2005


Liisachan a écrit :
> Hi,
> 
> This might be very trivial, I don't mean to be picky,
> but it'd be advisable to use "jpn" instead of "jap" to avoid any 
> possible misunderstanding.

The usual rule : if it ain't broken, don't fix it. This thing is not 
displayed, it's just some server-side code.

> ordinary people (including myself) usually don't care,
> but technically, "jap" is *doubly* offensive slang
> meaning:
> 
>  (a) "Japanese"
> http://www.askoxford.com/concise_oed/jap?view=uk
> 
> and
> (b) "Jewish woman"
> http://encarta.msn.com/encnet/features/dictionary/DictionaryResults.aspx?refid=1861622917
> 
> I guess that's why the ISO 3-letter code is JPN,
> for "political correctness."

I hate these 2 words together. I prefer the real world ;)




More information about the Matroska-devel mailing list